Иностранный язык является неотъемлемой частью современной жизни. Даже те, кто не владеет иностранными языками, в силу обстоятельств все равно сталкиваются с необходимостью перевода. Отдых, учеба или деловые поездки за границу – вот лишь немногие варианты, когда требуется перевод различных бумаг и документов.
Виды перевода и особенности поиска специалиста
В профессиональной среде переводчиков существует несколько областей, требующих привлечения конкретных специалистов узкого профиля. Речь идет о следующих разновидностях перевода.
- Медицинском.
- Юридическом.
- Техническом.
- Нотариальном.
Все они обладают конкретной направленностью, своей спецификой и могут быть выполнены лишь профессионалом, хорошо владеющим языком и самой темой перевода. Столкнувшись с необходимостью перевести определенные документы или бумаги на иностранный язык, многие отправляются искать исполнителей на специальных биржах. Это обходится дешевле обращения в профессиональное агентство, но имеет ряд своих недостатков:
- Отсутствие достоверной информации о квалификации специалиста, его профессионального мастерства и возможностей.
- Участие в работе одного человека не позволяет ему выполнить большой объем работы в сжатые сроки, что актуально, если перевод необходим срочно.
- Возможность выполнения работ с ошибками, неточностями в области оформления, что оборачивается возвратом подаваемых документов и отказом в выдаче виз, разрешений и т.д.
- Недобросовестность исполнителя, нарушение сроков работы либо отказ от нее в последний момент.
- Отсутствие дополнительного контроля выполненного перевода, что также отражается на качестве работы.
Избежать всех этих проблем поможет обращение в профессиональное бюро.В таких агентствах переводами занимаются специалисты, гарантируя высокое качество работы любого типа вне независимости от ее сложности.
Универсальные переводы высокого уровня
Основное отличие работы бюро от исполнителей-фрилансеров – штат профессиональных сотрудников, способных заменять друг друга в работе. Это позволяет одновременно переводить значительный объем документов. Среди таких лингвистов, как правило, немало специалистов в других областях, благодаря чему возможно предоставление услуг по переводу технических текстов, документов по медицине и юриспруденции. Участие в работе сертифицированных переводчиков позволяет выполнять нотариальный перевод и оказывать комплексный набор услуг.
Материал подготовлен биржей переводов «Транзилла» http://tranzilla.ru/