Как делать технический перевод?
19219
| | | | |

                       

ФИНАНСЫ / Работа и бизнес

Поиск по сайту



Как делать технический перевод?

Вернуться к списку статей

Просмотров: 3094

AAA + -

Обычно технические перевод представляет собой выполнение письменных переводов документации или специализированных статей. Но заказчика может заинтересовать не только перевод какой-либо научной литературы. Он может захотеть получить перевод аннотаций и инструкций к техническим приборам.

Как известно, технический перевод располагает своими особенностями. Эти тексты богаты формулами и специфическими терминами. Предложения должны быть коротки и логически выстроены, чтобы смысл было легче понять. Поэтому специалисты, выбравшие специализацией технический перевод, должны умело оперировать эквивалентами отечественных терминов.

Письменный технический перевод бывает несколько видов: реферативный, полный, аннотация, а также научно-технический перевод заголовков текста.

В работе используются различные технические словари, узкоспециализированная литература. Для начала необходимо вычленить общий смысл научно-технического текста, а затем разыскивать русскоязычные эквиваленты зарубежных слов, следуя контексту.

Нередко у переводчиков заказывают перевод программ. Также может понадобиться перевод разнообразных руководств, без которых невыполнимо уяснить устройство приборов или наладить работу какой-либо техники.

Только письменный технический перевод является гарантией того, что информация будет зафиксирована на бумаге, и ее можно будет применять не один раз. Для того, чтобы напечатать текст, переводчик должен уметь работать не только с текстовыми редакторами. Не лишено смысла освоение компьютерных корректорских программ, графических редакторов. Ведь часто научно-технические тексты - это не просто предложения, а еще и графические объекты типа графиков, схем и таблиц. В тексте также могут попадаться сложные формулы, решения задач и т.п. Переводчик должен все это  разместить в выходном  тексте, стремясь создать документ максимально приближенным к иноязычному оригиналу. Поэтому нередко заказывают исполнение технического перевода не одному специалисту, а адресуются в агентство переводчиков. Потому что кроме простого перевода текста, в переводческом бюро можно заказать верстку документа для того, чтобы разместить графические объекты, не искажая их облик и смысл.

 



Источник: znaikak.ru
Автор:
Голосов: 0 Общая оценка: 0.0
Оцените эту статью:  
   Распечатать



Ключевые слова:

перевод, переводы, технический



Ошибка в тексте? Выдели ее мышкой! И нажми Ctrl+Enter.

Для того , чтобы оставить здесь комментарий, необходимо на сайте.






Куриное яйцо из Instagram, которое собирает млн. лайков


iPhone XS и XS Max


Талисман ЧМ-2018 года по футболу - Забивака!


Логотип ЧМ-2018 по футболу


Новая купюра номиналом 2000 рублей


Apple iPhone X

 
ЗнайКак в соцсетях:
    

 

Статьи сегодня:

Как геймеру заработать на стриме
Геймер – это фанат компьютерных игр (от англ. ...
Как сделать учебу более желанной для ребенка
Ребенок не хочет учить уроки, у него нет проблем ...
Как выбрать подарков папе на 23 февраля
Скоро наступает 23 февраля. Отцы и деды жду подарков ...
Как обстоят дела у главных претендентов Российской Премьер Лиги
Уже менее чем через месяц Российская Премьер ...
Как сделать пятки мягче
Женщина должна следить за состоянием своих ступней. ...
Как вылечить цистит
Почти каждая женщина испытывала дискомфортные ...
Как получить работу в технологической компании
В 2011 году компания Amazon наняла 22500 человек. Сейчас ...
Как написать хороший текст для сайта
«Копирайтером может стать каждый». Это ...
Как сделать валентинку из пластилина своими руками
В феврале настроение нередко опускается, ведь ...
Как легко научиться вкусно готовить
Готовить элементарные блюда при желании сможет практически любой человек...

Смотрите также:

Как сделать правильный выбор агентства переводов или частного переводчика
Готовить элементарные блюда при желании сможет практически любой человек...
Как стать настоящим «асом» перевода
Современная жизнь наполнена информацией, текущей ...
Как подобрать устного переводчика для деловой конференции
Любая деловая встреча, на которой могут присутствовать ...
Как найти переводчика на бирже
Иностранный язык является неотъемлемой частью ...
Как легализовать перевод документов?
Перестройка, падение железного занавеса, демократизация ...


Центр ЭКО -
«Поколение НЕКСТ»

ВОПРОСЫ - ОТВЕТЫ


ТЭГИ

английский бизнес вести вечеринка взять влияют выбор выйти выполнить добиться занять заняться защитить интервью кредит лучшие материал начать недвижимость образование онлайн особенности отпуск офис оформить первое первый перед пережить писать поведение повысить подготовиться получить появилась правильный привлечь приобрести программа пройти прославилась процесс работу работы развитие развить реклама России себе себя составить срок стать схема сэкономить увеличить ухаживать хобби цели школа

Не нашли ответа?
Спросите нас, как…


Письма читаем регулярно,
ищите ответы в соответствующей рубрике.