161202
| | | | |

                           

ФИНАНСЫ / Работа и бизнес

Поиск по сайту



Как стать настоящим «асом» перевода

Вернуться к списку статей

AAA + -

Современная жизнь наполнена информацией, текущей из разных уголков планеты. Обмен знаниями и способностями, технологиями и опытом стал повседневной действительностью. Специалисты из разных государств приглашаются для проведения конференций и семинаров, открытых показов и демонстраций. Однако при этом до сих пор существует барьер, разграничивающий свободное общение людей. Имя ему - разноязычие.

Каждому человеку известна древнейшая легенда о строителях башни в Вавилоне, которую строили жители земли, общаясь на едином и понятном для всех языке. В наказание за гордыню и попытку возвеличиться, человечество было рассеяно Богом по всей планете и наделено разными языками. С тех самых пор взаимопонимание между людьми затруднилось.

Однако в каждой из стран существуют люди, наделенные способностью осваивать в совершенстве языки других народов, говорить и думать на них, общаться самостоятельно и помогать в общении другим людям. Как правило, эти специалисты посвящают себя переводческой деятельности, осуществляя переводы литературных и документальных произведений, технической и деловой документации, личных или государственных документов. В каждом из названных аспектов работы от них требуется точное понимание смыслового и текстового содержания полученного материала, точный перевод и адаптация на необходимый язык. Работа эта достаточно сложная и кропотливая, требующая высокой профессиональной подготовки не только в лингвистике, но и в той области, которой принадлежит материал для переводческой работы. К примеру, технические или медицинские документы невозможно качественно перевести, не обладая познаниями в этих сферах.

Однако особой сложностью является не письменный, а устный перевод, когда время на осмысление и адаптацию сокращено, когда предоставленный материал необходимо "озвучить" либо при прочтении, либо, следя за устами произносящего его человека. Перевод диалога между собеседниками отличается сложностью двухстороннего перевода, когда специалисту приходится практически мгновенно оперировать двумя языками сразу, пытаясь при этом не исказить смысла беседы. Такой вариант перевода носит название - "последовательный", так как специалист, полностью выслушав говорящего, переводит его слова слушателю и потом проделывает ту же операцию в обратном порядке. При достаточной сложности подобной работы у переводчика всегда есть время на осмысление и адаптацию сказанного, в целях недопущения искажения смысла вложенного в слова.

Более сложной формой является синхронный перевод. В данном случае переводчик не имеет специально выделенного времени в виде пауз после каждого предложения, и он вынужден мгновенно переводить и осмысливать полученную информацию, облекая ее в понятную и доступную для слушателей форму, при этом, не искажая смысловой нагрузки и эмоционального фона сказанного. Специалисты способные на такое, они - настоящие "асы" своей профессии.



Источник: znaikak.ru
Автор:
Голосов: 0 Общая оценка: 0.0 Просмотров: 1000
Оцените эту статью:  
   Распечатать



Ключевые слова:

перевод, устный, синхронный



Ошибка в тексте? Выдели ее мышкой! И нажми Ctrl+Enter.

Для того , чтобы оставить здесь комментарий, необходимо зарегистрироваться на сайте.






MacBook Pro 2016


Камера GoPro 5


iPhone 7 и 7 Plus


Samsung Galaxy Note7


Винисиус и Том — талисманы Олимпийских и Паралимпийских игр 2016 в Рио-де-Жанейро


Pokémon Go

 
 

Статьи сегодня:

Как быстро украсить новогоднюю елку лентами?
Перед новогодними праздниками мы продумываем, ...
Как сделать бороду Деда Мороза для детского костюма?
К Новому году готовятся не только взрослые, но ...
Как выбрать, какой фильм посмотреть: премьеры декабря 2016
По традиции в декабре афиши кинотеатров пестрят ...

Смотрите также:

Как сделать правильный выбор агентства переводов или частного переводчика
По традиции в декабре афиши кинотеатров пестрят ...
Как делать технический перевод?
Обычно технические перевод представляет собой ...
Как подобрать устного переводчика для деловой конференции
Любая деловая встреча, на которой могут присутствовать ...



ВОПРОСЫ - ОТВЕТЫ


НОВЫЙ ПОДКАСТ

Как Элвис Пресли стал королем рок-н-ролла
В истории музыки есть имена, прочно ассоциирующиеся ...

Все подкасты


ТЭГИ

английский бизнес вести вечеринка взять влияют выбор выйти выполнить добиться занять заняться защитить интервью искать кредит материал Начать недвижимость образование обучение онлайн офис первое первый перед пережить писать поведение повысить подготовиться получить появилась правильный привлечь приобрести программа пройти прославилась процесс работу работы развитие развить реклама России себе себя собеседование составить срок стать схема сэкономить уберечься увеличить ухаживать хобби цели школа

Не нашли ответа?
Спросите нас, как…


Письма читаем регулярно,
ищите ответы в соответствующей рубрике.